‘des anderen’ and ‘der anderen’

 

Einer trage des anderen Last.”

 

This sentence will push your grammatical knowledge to the limit.

 

Einer’ is an indefinite pronoun.

Keiner ging, doch einer kam. Siehe! Der Lenz lacht in den Saal!

No one went, but [some]one came. Look, spring (Lent) is laughing into the room!

 

The verb ‘trage’ comes from tragen (wear, carry, bear). Ich trage keinen Hut. (I wear no hat.) However, when the third person has an –e ending, it is the present subjunctive.

Er sagte, der Mann trage keinen Hut. He said the man was not wearing a hat.

 

Des’ tells us that a sing. masc. genitive noun follows, but ‘Last’ has no ‘s’, and even more important, it can’t ever have an ‘s’ because it’s fem., so the sing. masc. genitive noun is missing, and we will have to do without it. We will try to imagine it: see below.

 

That means that ‘Last’ must serve some other role, and ‘Last’ is the accusative (direct) object. We have a clue to the meaning of ‘Last’, if we recall the word for truck, ‘Lastwagen’.

 

The words ‘des anderen’ form a genitive construction, so the meaning is burden of the other. Such genitive constructions are considered poetic when they precede the noun.

Tief hing ihm der Hut. Der deckte der Augen eines. Deep hung his (the) hat. IT (emphatic) covered one of his eyes.

 

You may wish to imagine the missing noun, for example Mensch or Mann. Here’s something you can rely on -- ‘des’ is always singular in German.

die Last des anderen [Mannes]

die Last des anderen [Menschen]

That helps to explain the –en ending on anderen. It is a weak adjective-ending. (Primarily, andere- is an adjective.)

When you remove the noun -- die Last des anderen” -- anderen then is not an adjective anymore. It becomes a pronoun, but the ending is the same as before. When forms of andere (and beide) are used this way, they are not capitalized, even under the reformed spelling rules.

 

Conclusion: the translation is -- [It was said,] “One was carrying the burden of the other.

 

 

 

Einer trage des anderen Last

 

Ein privates Lungensanatorium um 1950 in der DDR. Ein junger Volkspolizist und ein junger Vikar teilen sich ein Krankenzimmer.

[mehr] http://www.filmportal.de/df/ad/Uebersicht,,,,,,,,E30C2FE2C2284C5394F9E1DAC6E52031,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,.html

 

 

In the next example, the missing noun is most likely a plural for people, although a singular feminine is also a possibility. Here are some possibilities to consider:

(Plural)

das Leben der anderen [Männer]

das Leben der anderen [Menschen]

das Leben der anderen [Leute]

das Leben der anderen [Personen]

das Leben der anderen [Frauen]

(or Singular)

das Leben der anderen [Person]

das Leben der anderen [Frau]

 

Contrary to the example below, capitalization is not required, or even recommended.

 

 

Das Leben der Anderen

 

Das Leben der Anderen ist ein mit einem Oscar ausgezeichneter deutscher Kinofilm.

[mehr]

http://de.wikipedia.org/wiki/Das_Leben_der_Anderen

 

 

 

My Info -- home