Playing Court-of-law

(Cast of characters)

 

The principal character is Alfredo Traps - Textilreisender. His Studebaker broke down (die Panne), and he was offered a free room and invited to participate in a game of “court” with four retired legal professionals – a judge, a prosecuting attorney, a defense-attorney, and an executioner. The game begins during the evening meal, with a toast to friendship between Traps and his make-believe defense-attorney.

1.     Textilreisende(r) (m./f., adjectival noun) - travelling textile-salesman, a sales-representative for textile goods

2.     (der) Jurist (-en, -en, N-declension noun) - general term for a legal professional; also a student-of-law at an institution. Alle diese unterliegenden vier sind in der Erzählung ehemalige Juristen.

a.      der Richter (-) - judge

b.     der Staatsanwalt (¨-e) - the prosecuting attorney

c.     der Verteidiger (-) - the defense attorney
Another word (possibly Swiss) der Advokat - the defense attorney
He would also be ‘Rechtsanwalt’ (a lawyer)

d.     der Scharfrichter - the executioner

(Selected vocabulary words)

 

Der Verteidiger füllte die zwei kleinen Gläser bis zum Rande.

 

1.     an-stoßen (stieß an, angestoßen) (auf + acc.) - drink to s.o. or sth
Er stieß mit dem Textilreisenden auf seine Gesundheit an.

2.     die Berührung touch; in Berührung (kommen) - (come) into contact
Er war vorsichtig, die Gläser mit der kostbaren Flüssigkeit kaum in Berührung bringend.

 

3.     “Da heißt es zwischen uns beiden: Auf gute Freundschaft!”

(Literal) From da=there or here, and es=it, we can get “HERE, it is between us both…”
(Idiomatic) “THIS is between the two of us: To good friendship!”

Since five men are present, the defense-attorney wants to limit his toast to himself and Traps.

At this point the defense-attorney has two aims: (1) to befriend Traps, and (2) to get him to reveal some item of guilt that is worthy of a court case. This is necessary in order for the game to proceed, but there is yet another possibility. If the defense attorney cannot come up with something, the task is passed on to the prosecuting attorney. He will do his best to drag some crime or other out of Alfredo’s past. Traps will then be charged with the crime. The defense-attorney then needs to prove to the court that Traps is innocent, or if not, then seek to minimize his sentence.

 

4.     meinen - think, believe; mean; say
[Was meinen Sie? - What do you think? What is your opinion?]
[Ich bin der Meinung, dass… -- I am of the opinion, that…]
Es sei am besten, meinte der Advokat…

5.     anvertrauen - confide; trust s.o. with sth
…wenn der Herr ihm sein Verbrechen gleich anvertraue.
It would be best, said the defense-attorney, if the gentleman would confide in him with his crime right away.

Note the subjunctive forms: Es ist” (is replaced by) es sei. Der Herr … anvertraut” (is replaced by) der Herr … anvertraue.
The use of the present subjunctive (Konjunktiv I) serves as an alternative to the use of quotation marks in reported speech. Many further examples appear below.

6.     heran-rücken - move near; approach

7.     die Säufernase [der Säufer - drunkard; boozer]

8.     der Zwicker - pince-nez
Der Advokat rückte mit seinem roten Gesicht, mit seiner Säufernase und seinem Zwicker näher an Traps heran.

9.     das Gericht1 (-e) - court (of law)
das Gericht2 (-e) - dish (like, for instance: mushrooms in cream sauce)
[’Das Gericht’ is also a culinary dish. Both words have the same gender, plural and pronunciation. Habt ihr euch schon etwas ausgesucht? – Ja, ich nehme ein Kalbsschnizel und Markus nimmt ein Nudelgericht. Have you (fam., pl.) already chosen? – Yes, I’ll have a veal cutlet and Markus will have pasta.]

10. durch-kommen (a o) - come through; get through
So könne er garantieren, dass man beim Gericht auch durchkäme.

11. unterschätzen - underestimate
Die Situation sei zwar nicht gefährlich, doch auch nicht zu unterschätzen, …

12. der Gastgeber (-) - host

13. zur Strenge [die Strenge - strictness; severity; harshness; rigidity]
…der lange hagere Staatsanwalt, immer noch im Besitz seiner geistigen Kräfte, sei zu fürchten, und dann neige der Gastgeber leider zur Strenge…

14. die Pedanterie - pedantry (that is, fussiness, fuss-budget-ry)

15. verstärken - reinforce, strengthen
…und vielleicht sogar zur Pedanterie, was sich im Alter – er zähle siebenundachtzig – noch verstärkt habe.

16. durch-bringen (a a) - get s.o. through; go through (one’s money); support
Trotzdem aber sei es ihm, dem Verteidiger, gelungen, die meisten Fälle durchzubringen.

17. der Raubmord (¨-e) - robbery-murder
Einem Raubmord sei wirklich nichts zu retten gewesen.

18. einschätzen - estimate; judge; rate
Nur einmal bei ein Raubmord komme hier wohl nicht in Frage, wie er Herrn Traps einschätze.

19. begehen (i a) - walk on; commit (crime); celebrate (birthday); make (mistake);
[ein Unrecht begehen - do wrong]
Er habe leider kein Verbrechen begangen, lachte der Textilreisende.

20. gestehen (a a) (mir) - confess (to me)
[das Gestäntnis - confession]
[das Bekenntnis - confession]

21. auf-muntern - encourage; cheer up
[see also: schmunzeln below, which contains the root ‘mun(d)’]
”Gestehen Sie es mir”, munterte ihn der Verteidiger auf.

22. sich schämen - be/feel ashamed
“Sie brauchen sich nicht zu schämen. Ich kenne das Leben, wundere mich über nichts mehr.”

23. vorübergehen (i a) - pass; go by

24. “Abgründe taten sich auf.” - Abysses yawn. Chasms gape/yawn.
tun (tat, getan) make; do
[gähnender Abgrund {m} - gaping chasm, yawning abyss, yawning chasm]

”Schicksale sind an mir vorübergegangen, Herr Traps, Abgründe taten sich auf, das können Sie mir glauben.”

25. schmunzeln - smile [der Mund - mouth]
Es tue ihm leid, schmunzelte der Textilreisende.

26. Angeklagte(r) (m./f., adjectival noun) - defendant (lit. the accused)

27. da-stehen (a a) - stand (there)
Er sei ein Angeklagter, der ohne Verbrechen dastehe, im übrigen sei es die Sache des Staatsanwaltes, eines zu finden.

28. das Verhör (-e) - interrogation
Er habe es selber gesagt, und da wolle er ihn nun beim Wort nehmen. Spiel sei Spiel. Er sei neugierig, was herauskomme. Ob es denn ein richtiges Verhör gebe?

29. “Was es nicht geben kann, gibt es nicht.”
What there can’t be, there isn’t.
When Traps maintains that he is totally guilt-free [presumably for his whole life], the legal guys nearly fall out of their socks! [My own expression.] Their underlying assumption is that everyone is guilty of something – they just have to ferret it out.

[At this point, no crime has yet been identified. The interrogation then takes place during the meal. The prosecuting attorney is very skillful. Traps is not even aware of the interrogation, in spite of the fact that he is actively answering the questions of the prosecuting attorney, and that his own (play-)attorney-and-friend keeps giving him warnings to use caution. It is brought out, that his former boss died just before Traps replaced him as general-representative in the textile firm. It may seem like a game to Traps, and that is what he has been told, but to the reader of this ‘Erzählung’ (tale), it seems like the legal professionals are playing something more than a game. They are behaving with total professional dedication.]

30. einstweilen - for the present

31. auf-stöbern - ferret out
”Schön, mehr brauche ich einstweilen nicht zu wissen, sagte der Staatsanwalt. “Glück, wir haben Glück. Ein Toter ist aufgestöbert, und das ist schließlich die Hauptsache.”

German text adapted from: “Die Panne”, by Friedrich Dürrenmatt

Sold in Borders’ bookstores as Der Hund -- Der Tunnel – Die Panne

2/10/2009

My Info -- home